Екрана на конвертора
е разделен на лява и дясна половина. Можете да напишете текст на Кирилица
в лявата и да натиснете менюто Кир -> Мет.
Резултата ще е, че текста ще се конвертира в Методиевица и ще се появи
в дясната половина. Може да направите и обратното, да напишете текст на
Методиевица в дясно и да натиснете Кир <- Мет.
Тогава вашият текст ще се появи на Кирилица в ляво. Ако искате да се върнете
една стъпка назад и да анулирате последното конвертиране, то натиснете
менюто Върни се.
Двете половини на екрана на Ягодовия Преводач са нормални текстови редактори
и подържат стандартните команди, като копирай (Ctrl-C),
залепи (Ctrl-V), върни последната редакция
(Ctrl-Z). След като преведе вашия текст, програмата
автоматично поставя превода в преносната кутия, т.е. не е нужно да го копирате
ръчно от екрана на Ягодовия Преводач, за да го залените на друго място.
Ако създавате вашия текст с друга програма, то ще ви е по-удобно менюто,
на което пише От прозореца да превключите
на Директно. Резултата ще е, че ще можете
само с едно кликване на мишката да извършите нужното ви конвертиране. Изберете
текста в редактора, в който сте го създали и го копирайте в преносната
кутия (Ctrl-C). След това натиснете нужната
команда на Ягодовия Преводач, например Кир -> Мет.
Конвертора ще вземе текста от преносната кутия (щом сте избрали Директно),
ще го конвертира и ще върне получения резултат пак в преносната кутия.
Сега можете да отидете в програмата където искате да се появи конвертирания
текст и да го залепите там (Ctrl-V).
Когато пишете
e-mail на човек, който няма Кирилица (или не сте сигурни дали има) ще ви
препоръчаме да изпращате текста и на Кирилица и на Методиевица. За да създадете
такъв текст е удобно да използвате командата Двойно.
Резултата ще е текста на Кирилица, разделителна черта и същия текст на
Методиевица.
Остана да
обясним меню командите, които са в дясно. Командата Кирилица
ще смени текста на менютата и диалозите от Методиевица към Кирилица. След
това можете да се върнете със същата команда. Командата Шрифт
ви дава възможност да смените шрифта използван от Ягодовия Преводач. Това
ще е особено необходимо ако вашият компютър няма шрифта Хебър. Следващата
команда ще ви помогне ако желаете да смените клавиатурата на БДС с Методиевица
и да върнете старото положение ако промяната не ви хареса. Явно вече знаете,
за какво е командата Помощ щом четете този
текст.
Ако искате
да деинсталирате Ягодовия Преводач, заедно с Strawberry Prolog и седемнадесетте
игри, влизащи в пакета, то отидете в Add / Remove programs, изберете Strawberry
Prolog и натиснете Remove. Тогава всичкия Ягодов software ще изчезне от
вашия компютър.
Следва таблицата
на конвертирането от Кирилица към Методиевицата, както и статията написана
по този повод в брой 6/2001 на PC Magazine Bulgaria. Там се предлага
по-различна транслитерационна таблица, но това е, защото бяха направени още подобрения
след излизането на статията.
А - A | Ж - X | М - M | Т - T | Ш - W |
Б - B | З - Z | Н - N | У - U | Щ - WT |
В - V | И - I | О - O | Ф - F | Ъ - Y |
Г - G | Й - J | П - P | Х - H | Ь - J |
Д - D | К - K | Р - R | Ц - C | Ю - JU |
Е - E | Л - L | С - S | Ч - Q | Я - JA |
Кирилица или Методиевица
Как по-рядко да използваме латиница за да пишем на български. |
Предполагам,
че ви се е случвало да получите e-mail написан на български, но с латински
букви. Зевзеците нарекоха тази азбука Методиевица, на името на по-големия
от Солунските братя. Тук няма да ви агитираме да не използвате Методиевицата,
а ще ви кажем как да я използвате по-рядко.
Предполагам
ви се е искало да имате конвертор, който да може да превръща автоматично
към Методиевица. Така бихте писали на Кирилица и ще конвертирате само когато
се налага. Обратното също би било много полезно, ако може да се превърне
неразбираемата латиница в нормална кирилица. Такъв конвертор (за Windows)
ще намерите на компакт диска към този брой. Програмата се казва "Qgodov
Prevodach" (това е "Ягодов Преводач" написано на Методиевица). Тази програма
е freeware създаден от екипа на Strawberry Prolog.
Превръщането
от Кирилица в Методиевица не е проблем. Единствената трудност идва от факта,
че съществуват два жаргона на Методиевицата. Първия, по-разпространения,
е да се заменят буквите с звуково най-близките. Т.е. Ж се пише J, Й се
пише Y, В се пише V и т.н. Има и друг вариант и той е да се пише с буквите,
които съответстват на Фонетичната подредба на клавиатурата. В този жаргон
Ж се пише V, Й се пише J, В се пише W и т.н. Ние сме се спрели на първия
вариант, защото втория дава абсолютно неразбираем текст.
Хората, които
използват Фонетичната подредба може да откажат да приемат този вариант,
защото когато пишат на Кирилица буквата Ж ще е на V, а на Методиевица ще
е на J, съответно и за другите букви. За тях ще предложим малка редакция
на Фонетичната подредба, така че да стане подредба на Методиевица. Всъщност
сменени са само седем клавиша и програмата "Ягодов Преводач" може да ви
напраши тази промяна, ако желаете, както и да върне старото положение,
ако не сте доволни. Ето и седемте клавиша, които са сменени:
В - V | Й - Y | Ь - | | Ш - W |
Ж - J | Ъ - X | Ю - { |
В тази таблица
може да сте забелязали една особеност. Това е, че буквите Ъ и Ш си имат
съответна буква на латиница. Обикновено когато се пише на Методиевица не
се прави разлика между А и Ъ (двете букви се кодират с латинското A). Такъв
запис прави разчитането много трудно и което е по-важно прави обратния
превод невъзможен. Също така повечето хора са свикнали да кодират Ш с комбинацията
SH. Това също би затруднило обратния превод защото програмата няма да знае
как да преведе SH (като Ш или като СХ).
Читателят
може вече да си е помислил че във варианта, който предлагаме няма двойни
букви. Уви, това е невъзможно, защото Кирилицата има четири букви повече
от Латиницата. Следващата таблица показва как се кодират четирите букви,
които идват в повече:
Ч - CH | Щ - WT ( шт ) | Ю - YU ( йу ) | Ь - Y ( й ) |
Може би ви
прави впечатление, че Й и Ь се кодират с една и съща буква Y. Това обаче
няма да затрудни нито четенето, нито обратния превод, защото в българската
граматика има точни правила, които казват кога се пише Й и кога Ь. Има
и малко изключения (като Попйорданов например), но тези изключения са предвидени
в конвертора и затова той ги превежда правилно. Същото важи и за думи,
в които участва някоя от комбинациите ЦХ (ch), ЙУ (yu) или ШТ (wt). Пример
за дума съдържаща ЦХ е ерцхерцог.
Дотук изглежда,
че можем да вземем произволен текст на Кирилица, да го конвертираме в Методиевица
и след това с още едно конвертиране да получим отново същото. Нека видим
как би работило това над текста:
Аз програмирам на Strawberry Prolog.
Предполагам,
че очаквате след двете конвертирания да получите текста:
Аз програмирам на Страшберрй Пролог.
Това би било
неприятно, но ние сме предвидили и този възможен проблем. При конвертирането
към Методиевица текста, който е написан на Латиница се огражда в апострофи
и затова при обратният превод няма проблеми. Т.е. горният текст на Методиевица
би изглеждал така:
Az programiram na 'Strawberry Prolog'.
И така, предлагаме
ви конвертор, който прави 100% вярно конвертиране в двете посоки. Разбира
се не можете да разчитате, че той ще отстрани правописните ви грешки, но
за това си има spell checker. Също така ако някои ви пише на жаргон на
Методиевицата, който е много различен от възприетият от нас, то конвертирания
текст, не само че няма да е идеален, но може дори да изглежда още по-неразбираемо
отколкото е бил на Латиница.
Ако инсталирате
програмата "Ягодов Преводач" на вашият компютър ще получите освен конвертора
още 20 логически игри и компилатора Strawberry Prolog. Наистина компилатора
ще е за три месеца пробен период, но игрите и конвертора можете да ползвате
неограничено дълго.
Ако не искате да инсталирате този software на вашия компютър,
то можете да използвате конвертора директно чрез Internet. Той ще се намира
на адрес: www.metodii.com (временно
е на BulMobil.com). В този сайт ще ви
даде още една уникална възможност и тя е да конвертирате български WWW
страници от Кирилица на Методиевица. Тази услуга е подобна на превода,
който прави Altavista от един език на друг. Това ще е полезно за хора които
са на компютър без никаква кирилица и искат да прочетат български сайт.
На www.metodii.com ще намерите още
Chat, който подържа автоматичен превод между Кирилица и Методиевица.
Накрая като
заключение ще кажем, че не препоръчваме да се ползва записа на Латиница,
но когато се налага да се използва, е по-разумно да се ползва чрез конвертор.